Литературные переводы

Здесь мы будем размещать стихотворные переводы песен Алины Орловой. Такие переводы не обязательно передают дословно текст, но они стихотворные, сохраняют оригинальный ритм, и их можно петь на русском языке.

Вот литературный перевод песни “Sielos Sala”, сделанный нашим сайтом. Спасибо группе Siela за отличную песню, а Алине за интересное исполнение!

Вечно со мной

На небе красный закат, предвестник бури большой,
Завоет ветер, и небо подружит с землей,
Метнутся птицы к деревьям, спасаясь в листве.
И застучит в окно дождь когда ты вскрикнешь во сне.

Ночь принесет то, что ты никогда не поймешь,
Прильнешь к стеклу, и в слезах станешь спрашивать дождь.

Ты не бойся, и в бурю я с тобою навек
В бурю вспомни в глазах солнечный свет
Вспомни свет, что всегда согревал нас с тобою,
Будь спокойна – ты вечно со мной.

Промчалась буря сквозь ночь, оставив мокрый асфальт.
Но будет день, и под вечер все станет сухо опять.
Ты расскажи, как покой нашла в обьятьях грозы,
И чьи узнала глаза, когда разбились все сны.

Гиганты мысли не поймут, их сон – как черное окно.
Но сны то были или нет – то никому знать не дано.

Ты не бойся, и в бурю я с тобою навек
В бурю вспомни в глазах солнечный свет
Вспомни свет, что всегда согревал нас с тобою,
Будь спокойна – ты вечно со мной.

© Andrey J., alinaorlova.org

Также рекомендуем:
Оригинал песни Siela: https://www.youtube.com/watch?v=I0DBKTta7kE
Исполнение Алины Орловой: https://www.youtube.com/watch?v=tfr1rS1QUGg
Дословный перевод песни здесь

This entry was posted in Fan art. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>