Здесь будут добавляться тексты и переводы песен, не вошедших в альбомы и сборники.
01. Black rock
02. Full moon
03. Sielos sala (Siela koveris)
04. Folkner (lyrics by William Faulkner)
05. Home (feat. Sunsay)
06. Baltos baltos
07. Aš neatsimenu, kaip užmigau
08. Aš noriu šventę švęst
09. Balta saulė
10. Bembis
11. Skaičiuoklė
12. Tiku taku
13. Pilnatis
14. Mergaitė prie baro
15. Žara
Black rock | Черный утес |
---|---|
It snowed all night And planes could not land I heard a voice crying at the bay I came there to see I came there to talk But there was nobody but The black black rock I held its hand Till it turned all soft It told me about Being a black black rock We danced all night While planes crushed into sea Till black rock turned into This melody |
Шел снег всю ночь И самолеты не могли приземлиться. Я услышала голос, Плачущий в бухте. Я пошла туда посмотреть, Я пришла туда поговорить, Но там не было никого, Кроме черного-черного утеса. Я держала его за руку, Пока она не стала совсем мягкой. Он рассказал мне о том, Каково это быть черным-черным утесом. Мы танцевали всю ночь, Пока самолеты падали в море, Пока черный утес не превратился В эту мелодию. |
Full moon | Полная луна |
I received a letter from the full moon last night, It was too dark to read, So I turned on the light. As I did this the letter at once disappeared, And stars started to laugh So loud I could hear full moon, I could hear full moon. |
Я получила письмо от полной луны прошлой ночью, Было слишком темно чтобы прочесть, и я включила свет. Как только я сделала это, письмо тут же исчезло, И звезды захохотали так громко, Что я могла слышать полную луну, Я могла слышать полную луну. |
Sielos sala | Остров души |
Siela koveris Dangus raudonas praneš, kad pūs vėjas stiprus, Klajokliai paukščiai nutūps, jiems medžiai saugos sparnus, Bus aiškiai baisi audra, dangus draugaus su žeme, Ir bels į langą lietus, kai tu krisi sapne. Naktis atneš tai ko tau niekada nepajust, Prie juodo lango prieik, jei sugebėsi pabust. Nebijok ir per audrą aš su tavim, Per audrą mano akis tu prisimink, Mano akis tai mano sielos veidas, Būk rami mano sielos saloj. Praūžus naktį audra, gatves paliko šlapias, Šlavėjos rytą pradės, pabaigsim vakarą mes, Papasakok kad matei sapno lange dvi akis, Ir kad buvai saloje, o aplink šėlo liūtis. Minties gigantai išprotės ieškodami sapnuos tiesos, Bet sapnas buvo tai ar ne, to niekas niekad nežinos. Nebijok ir per audrą aš su tavim, Per audrą mano akis tu prisimink, Mano akis tai mano sielos veidas, Būk rami mano sielos saloj. |
Кавер Siela Алое небо сообщит, что задует сильный ветер, Кочевые птицы приземлятся, им деревья защитят крылья, Случится страшная буря, небо подружит с землёю, И застучит в окно дождь, когда ты упадёшь во сне. Ночь принесет то, что тебе никогда не почувствовать, К чёрному окну подойди, если сможешь проснуться. Не бойся, и в бурю я с тобой, В бурю мои глаза ты припомни, Мои глаза – это лицо моей души, Будь спокойна на острове моей души. Пронесшись ночью буря, улицы оставила мокрыми, Дворничихи утром начнут, закончим вечером мы, Расскажи, что ты видела в окне сна двое глаз, И что была на острове, а кругом бушевал ливень. Гиганты мысли сойдут с ума, ища истину в снах, Но сон то был или нет, этого никто никогда не узнает. Не бойся, и в бурю я с тобой, В бурю мои глаза ты припомни, Мои глаза – это лицо моей души, Будь спокойна на острове моей души. |
Folkner | Фолкнер |
Lyrics by William Faulkner In a strange room You must empty yourself for sleep. And before you are emptied for sleep, Who are you ? And when you are emptied for sleep You are not. And when you are filled with sleep, You never were. I don’t know what I am I don’t know if I am or not, I don’t know what I am I don’t know if I am or not. If I am or not. If I am or not. If I am or not. If I am or not. |
Автор текста – Уильям Фолкнер В незнакомой комнате, Ты должен опустошить себя для сна. А до того, как ты пуст для сна, Кто ты ? А когда ты пуст для сна, Тебя нет. И когда ты наполнен сном, Тебя никогда не было. Я не знаю что я, Я не знаю есть я или нет. Я не знаю что я, Я не знаю есть я или нет. Есть я или нет. Есть я или нет. Есть я или нет. Есть я или нет. |
Home | Дом |
Šypsau, šypsau, Mano namai čia. Ten kur žydi žaliausia žalia. Ar žinai, ar žinai Kur tavo namai? Ji arčiau negu tu manai. Просто так иногда горы и города Вижу я в окно дома. Это как, почему вместе и одному Всё по новому знакомо нам. Вот он мой дом, Знаю я, вот он мой дом. Sky is grey, grass is green, Something is here within. Silence is the key, Take it. If you will let you fall Down on the knee below Mountains made of sand. They say it’s ending, But we know that it’s not the end. Where is our home today? Now we know where is our home today. |
Улыбаюсь, улыбаюсь, Мой дом здесь. Там где все зеленым-зелено. Знаешь ли, знаешь ли Где твой дом ? Он ближе, чем ты думаешь. Просто так иногда горы и города Вижу я в окно дома. Это как, почему вместе и одному Всё по новому знакомо нам. Вот он мой дом, Знаю я, вот он мой дом. Небо серое, трава зеленая, Что-то здесь внутри, Тишина – это ключ, Возьми его. Если вдруг ты упадешь, Вниз на колени, К подножью гор из песка. Они говорят это заканчивается, Но мы знаем, что это не конец. Где наш дом сегодня ? Теперь мы знаем где наш дом сегодня. |
Baltos baltos | Белые белые |
Baltos baltos tavo rankos Ieško ieško ir neranda Kai per audrą paukščiai trankos Į tamsiausius miesto langus Baltos baltos tavo rankos Ieško ieško ir neranda Atiduok man jas |
Белые белые твои руки Ищут ищут, и не находят Как в бурю птицы бьются В самые темные городские окна. Белые белые твои руки Ищут ищут, и не находят Отдай мне их. |
Aš neatsimenu, kaip užmigau | Я не помню как уснула |
Aš neatsimenu, kaip užmigau, Nežinau, ar jau prabudus, Čia netemsta ir nešvinta, Ir vanduo čia visad rudas Čia neužsuka Dievo žvilgsnis, Nesigirdi šunų lojimo, Žodžiams čia negalioja linksniai, Nes tyla juos numarina Čia gali taip garsiai klykti, Kaip kad tu darei vos gimęs, Šaukti tol, kol imsi nykti Kaip slogus prisiminimas Ar atsimeni, kaip užmigai, Ar žinai, kad jau nemiegi, Čia nieko nėra tikrai, Ir tu stovi vietoj, kai bėgi |
Я не помню, как уснула, Не знаю, проснулась ли уже, Здесь не темнеет и не светает И вода здесь всегда бурая Сюда не заходит Божий взгляд, Не слышен лай собак, На слова тут не действуют падежи, Потому что тишина их убивает Здесь ты можешь так громко кричать, Как ты это делал только родившись, Кричать, пока не начнёшь исчезать, Как гнетущее воспоминание Помнишь ли ты, как уснул, Знаешь ли, что уже не спишь. Здесь действительно ничего нет, И ты стоишь на месте когда бежишь |
Aš noriu šventę švęst | Я хочу праздновать праздник |
Aš nežinau, kas aš esu, Bet aš žinau, ką šiandien valgiau. Saulė nekyla antrą savaitę, Bet aš girdėjau, kad greitai šventė. Aš noriu šventę švęst! |
Я не знаю кто я, Но я знаю, что сегодня покушала Солнце не восходит вторую неделю, Но я слышала, что скоро праздник. Я хочу праздновать праздник! |
Balta saulė | Белое солнце |
Ir pakilo balta saulė ir sudegino šį miestą Kaip tada sirenos gaudė, ir varpai vis bandė kviesti Tą, kuris miega Miegantį tėvą Nieks nesakė «jūs», visi sakė «mes», Kai namai pavirto į betono upes Tą, kuris miega Miegantį tėvą |
И взошло белое солнце и сожгло этот город, Как тогда сирены гудели, и колокола всё пытались звать Того, который спит, Спящего отца. Никто не говорил «вы», все говорили «мы», Когда дома превратились в бетонные реки. Того, который спит, Спящего отца. |
Bembis | Бемби |
Kieno kulkos giliai sminga sidabrinės Kas pašovei mano bembį į krūtinę Būk prakeiktas! Tavo kulkos giliai sminga sidabrinės Tu pašovei mano bembį į krūtinę Būk prakeiktas! |
Чьи пули глубоко вонзаются серебряные, Кто подстрелил моего Бэмби в грудь? Будь проклят! Твои пули глубоко вонзаются серебряные, Ты подстрелил моего Бэмби в грудь Будь проклят! |
Skaičiuoklė | Считалочка |
Ten kur miega jau naktis Kas negijo, tas pragys. Visą naktį nemiegosim, Juodas aveles skaičiuosim: Viena, dvi, trys, keturios, penkios, šešios, septynios, aštuonios, devynios, dešimt, vienuolika, dvylika, trylika, keturiolika, penkiolika, šešiolika, septyniolika, aštuoniolika, devyniolika, dvidešimt, dvidešimt viena, dvidešimt dvi, dvidešimt trys, dvidešimt keturios, dvidešimt penkios, dvidešimt šešios, dvidešimt septynios, dvidešimt aštuonios, dvidešimt devynios, trisdešimt, trisdešimt viena, trisdešimt dvi, trisdešimt trys, trisdešimt keturios, trisdešimt penkios, trisdešimt šešios, trisdešimt septynios, trisdešimt aštuonios, trisdešimt devynios, keturiasdešimt, keturiasdešimt viena, keturiasdešimt dvi, keturiasdešimt trys, keturiasdešimt keturios, keturiasdešimt penkios, keturiasdešimt šešios, keturiasdešimt septynios, keturiasdešimt aštuonios, keturiasdešimt devynios. |
Там, где спит уже ночь, То, что не зажило – заживет. Мы всю ночь не будем спать, Черных овечек будем считать: Одна, две, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать, двадцать одна, двадцать две, двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять, тридцать, тридцать одна, тридцать две, тридцать три, тридцать четыре, тридцать пять, тридцать шесть, тридцать семь, тридцать восемь, тридцать девять, сорок, сорок одна, сорок две, сорок три, сорок четыре, сорок пять, сорок шесть, сорок семь, сорок восемь, сорок девять. |
Tiku taku | Тик так |
Tiku taku ratu, Ko gi taip neramų Kas tiesa, tas ne melas, Kruvina saulutė kėlės. Tiku taku ratu, Tu sapnuoji karus Duok raktelį nuo sodo, Aš gyvensiu tau po oda Murzini mūs veideliai, Užmiegotos mūs akelės Kas tiesa, tas ne melas, Kruvina saulutė kėlės. |
Тик так по кругу, Что же так не спокойно? Что правда, то не ложь. Кровавое солнышко взошло. Тик так по кругу Тебе снятся войны Дай ключик от сада Я буду жить у тебя под кожей Испачканные наши лица Заспанные наши глазки Что правда, то не ложь. Кровавое солнышко взошло. |
Pilnatis | Полнолуние |
Nesakyk man kada pasibaigs ši naktis. Aš bijau jos, bet ji mane šitaip glosto. Nesakyk man kada pasibaigs ši naktis, Kada mano laivai priplauks uostą. Ar girdi, kaip svirpliai po langais rauda? Vėjas kvepia gaisru ir man nebeskauda. Viskas čia ir dabar, nebebus ateities. Aš kvėpuoju giliai, mano plaučiuose tiek pilnaties! |
Не говори мне когда закончится эта ночь. Я боюсь ее, но она меня так гладит. Не говори мне когда закончится эта ночь, Когда мои корабли приплывут в порт. Слышишь как стонут под окном сверчки? Ветер пахнет огнем и мне не причиняет боли. Все здесь и сейчас, не бывать будущему. Я дышу глубоко, в моих легких столько полнолуния! |
Mergaitė prie baro | Девочка у бара |
Mergaitė palinkus prie baro Monetą suspaudus delne Šianakt taip švelniai grojo gitaros, Bet niekas nežiūri į ja. Net tas kuris vakar bučiavo, Ir kitas, kur kvietė rytojui. Mergaitė palinkus prie baro Lempos šviesoj raudonoj. Ilgesio pildosi taurė, Žvilgesio pildosi akys, Tartum į tolimą šalį ar šiaurę Pasakų paukštė patekus. Miega mergaitė prie baro Monetą suspaudus delne Šianakt taip švelniai grojo gitaros, Bet niekas nežiūrėjo į ja. |
Девочка склонилась у бара, Монету зажав в ладони. Вечером так нежно играли гитары, Но никто не смотрит на нее. Даже тот, который целовал вчера, И другой, кто позвал на завтра. Девочка склонилась у бара, В красном свете лампы. Тоскою полнится рюмка, Блеском полнятся глаза. Будто в далекую страну или на север Попала сказочная птица. Спит девочка у бара, Монету зажав в ладони. Вечером так нежно играли гитары. Но никто не смотрел на нее. |
Žara | Заря |
Kaip gi taip? Ji nepavargsta ateiti, Pažadus naujus dalinti, Aukso suknele dabintis. Dangaus tarpdury Neregėta dar, nematyta dar Žara. Negi tai Mes vakar gėrėm tamsą? Negi tai Mes, rodos, šokom valsa? Nuorūkų salėj, nakties pily Neregėta dar, nematyta dar Žara. |
Как же так? Она не устает приходить, Обещания новые раздавать, Наряжаться в золотое платье. В небесном проеме двери Небывалая еще, невиданная еще Заря. Неужто Мы вчера пили темноту? Неужто Мы, кажется, танцевали вальс. В зале обломков, в ночном замке. Небывалая еще, невиданная еще Заря. |