Тексты и переводы неизданных песен

Здесь будут добавляться тексты и переводы песен, не вошедших в альбомы и сборники.

Black rock Черный утес
It snowed all night
And planes could not land
I heard a voice crying at the bay

I came there to see
I came there to talk
But there was nobody but
The black black rock

I held its hand
Till it turned all soft
It told me about
Being a black black rock

We danced all night
While planes crushed into sea
Till black rock turned into
This melody
Шел снег всю ночь
И самолеты не могли приземлиться.
Я услышала голос,
Плачущий в бухте.

Я пошла туда посмотреть,
Я пришла туда поговорить,
Но там не было никого,
Кроме черного-черного утеса.

Я держала его за руку,
Пока она не стала совсем мягкой.
Он рассказал мне о том,
Каково это быть черным-черным утесом.

Мы танцевали всю ночь,
Пока самолеты падали в море,
Пока черный утес не превратился
В эту мелодию.
Full moon Полная луна
I received a letter from the full moon last night,
It was too dark to read,
So I turned on the light.
As I did this the letter at once disappeared,
And stars started to laugh
So loud I could hear full moon,
I could hear full moon.
Я получила письмо от полной луны прошлой ночью,
Было слишком темно чтобы прочесть, и я включила свет.
Как только я сделала это, письмо тут же исчезло,
И звезды захохотали так громко,
Что я могла слышать полную луну,
Я могла слышать полную луну.
Sielos sala Остров души
Siela koveris

Dangus raudonas praneš, kad pūs vėjas stiprus,
Klajokliai paukščiai nutūps, jiems medžiai saugos sparnus,
Bus aiškiai baisi audra, dangus draugaus su žeme,
Ir bels į langą lietus, kai tu krisi sapne.

Naktis atneš tai ko tau niekada nepajust,
Prie juodo lango prieik, jei sugebėsi pabust.

Nebijok ir per audrą aš su tavim,
Per audrą mano akis tu prisimink,
Mano akis tai mano sielos veidas,
Būk rami mano sielos saloj.

Praūžus naktį audra, gatves paliko šlapias,
Šlavėjos rytą pradės, pabaigsim vakarą mes,
Papasakok kad matei sapno lange dvi akis,
Ir kad buvai saloje, o aplink šėlo liūtis.

Minties gigantai išprotės ieškodami sapnuos tiesos,
Bet sapnas buvo tai ar ne, to niekas niekad nežinos.

Nebijok ir per audrą aš su tavim,
Per audrą mano akis tu prisimink,
Mano akis tai mano sielos veidas,
Būk rami mano sielos saloj.
Кавер Siela

Алое небо сообщит, что задует сильный ветер,
Кочевые птицы приземлятся, им деревья защитят крылья,
Случится страшная буря, небо подружит с землёю,
И застучит в окно дождь, когда ты упадёшь во сне.

Ночь принесет то, что тебе никогда не почувствовать,
К чёрному окну подойди, если сможешь проснуться.

Не бойся, и в бурю я с тобой,
В бурю мои глаза ты припомни,
Мои глаза – это лицо моей души,
Будь спокойна на острове моей души.

Пронесшись ночью буря, улицы оставила мокрыми,
Дворничихи утром начнут, закончим вечером мы,
Расскажи, что ты видела в окне сна двое глаз,
И что была на острове, а кругом бушевал ливень.

Гиганты мысли сойдут с ума, ища истину в снах,
Но сон то был или нет, этого никто никогда не узнает.

Не бойся, и в бурю я с тобой,
В бурю мои глаза ты припомни,
Мои глаза – это лицо моей души,
Будь спокойна на острове моей души.
Folkner Фолкнер
Lyrics by William Faulkner

In a strange room
You must empty yourself for sleep.
And before you are emptied for sleep,
Who are you ?
And when you are emptied for sleep
You are not.
And when you are filled with sleep,
You never were.

I don’t know what I am
I don’t know if I am or not,
I don’t know what I am
I don’t know if I am or not.

If I am or not.
If I am or not.
If I am or not.
If I am or not.
Автор текста – Уильям Фолкнер

В незнакомой комнате,
Ты должен опустошить себя для сна.
А до того, как ты пуст для сна,
Кто ты ?
А когда ты пуст для сна,
Тебя нет.
И когда ты наполнен сном,
Тебя никогда не было.

Я не знаю что я,
Я не знаю есть я или нет.
Я не знаю что я,
Я не знаю есть я или нет.

Есть я или нет.
Есть я или нет.
Есть я или нет.
Есть я или нет.
Home Дом
Šypsau, šypsau,
Mano namai čia.
Ten kur žydi žaliausia žalia.
Ar žinai, ar žinai
Kur tavo namai?
Ji arčiau negu tu manai.

Просто так иногда горы и города
Вижу я в окно дома.
Это как, почему вместе и одному
Всё по новому знакомо нам.
Вот он мой дом,
Знаю я, вот он мой дом.

Sky is grey, grass is green,
Something is here within.
Silence is the key,
Take it.

If you will let you fall
Down on the knee below
Mountains made of sand.
They say it’s ending,
But we know that it’s not the end.

Where is our home today?
Now we know where is our home today.
Улыбаюсь, улыбаюсь,
Мой дом здесь.
Там где все зеленым-зелено.
Знаешь ли, знаешь ли
Где твой дом ?
Он ближе, чем ты думаешь.

Просто так иногда горы и города
Вижу я в окно дома.
Это как, почему вместе и одному
Всё по новому знакомо нам.
Вот он мой дом,
Знаю я, вот он мой дом.


Небо серое, трава зеленая,
Что-то здесь внутри,
Тишина – это ключ,
Возьми его.

Если вдруг ты упадешь,
Вниз на колени,
К подножью гор из песка.
Они говорят это заканчивается,
Но мы знаем, что это не конец.

Где наш дом сегодня ?
Теперь мы знаем где наш дом сегодня.
Baltos baltos Белые белые
Baltos baltos tavo rankos
Ieško ieško ir neranda

Kai per audrą paukščiai trankos
Į tamsiausius miesto langus

Baltos baltos tavo rankos
Ieško ieško ir neranda

Atiduok man jas
Белые белые твои руки
Ищут ищут, и не находят

Как в бурю птицы бьются
В самые темные городские окна.

Белые белые твои руки
Ищут ищут, и не находят

Отдай мне их.
Aš neatsimenu, kaip užmigau Я не помню как уснула
Aš neatsimenu, kaip užmigau,
Nežinau, ar jau prabudus,
Čia netemsta ir nešvinta,
Ir vanduo čia visad rudas

Čia neužsuka Dievo žvilgsnis,
Nesigirdi šunų lojimo,
Žodžiams čia negalioja linksniai,
Nes tyla juos numarina

Čia gali taip garsiai klykti,
Kaip kad tu darei vos gimęs,
Šaukti tol, kol imsi nykti
Kaip slogus prisiminimas

Ar atsimeni, kaip užmigai,
Ar žinai, kad jau nemiegi,
Čia nieko nėra tikrai,
Ir tu stovi vietoj, kai bėgi
Я не помню, как уснула,
Не знаю, проснулась ли уже,
Здесь не темнеет и не светает
И вода здесь всегда бурая

Сюда не заходит Божий взгляд,
Не слышен лай собак,
На слова тут не действуют падежи,
Потому что тишина их убивает

Здесь ты можешь так громко кричать,
Как ты это делал только родившись,
Кричать, пока не начнёшь исчезать,
Как гнетущее воспоминание

Помнишь ли ты, как уснул,
Знаешь ли, что уже не спишь.
Здесь действительно ничего нет,
И ты стоишь на месте когда бежишь
Aš noriu šventę švęst Я хочу праздновать праздник
Aš nežinau, kas aš esu,
Bet aš žinau, ką šiandien valgiau.
Saulė nekyla antrą savaitę,
Bet aš girdėjau, kad greitai šventė.

Aš noriu šventę švęst!
Я не знаю кто я,
Но я знаю, что сегодня покушала
Солнце не восходит вторую неделю,
Но я слышала, что скоро праздник.

Я хочу праздновать праздник!
Balta saulė Белое солнце
Ir pakilo balta saulė ir sudegino šį miestą
Kaip tada sirenos gaudė, ir varpai vis bandė kviesti

Tą, kuris miega
Miegantį tėvą

Nieks nesakė «jūs», visi sakė «mes»,
Kai namai pavirto į betono upes

Tą, kuris miega
Miegantį tėvą
И взошло белое солнце и сожгло этот город,
Как тогда сирены гудели, и колокола всё пытались звать

Того, который спит,
Спящего отца.

Никто не говорил «вы», все говорили «мы»,
Когда дома превратились в бетонные реки.

Того, который спит,
Спящего отца.
Bembis Бемби
Kieno kulkos giliai sminga sidabrinės
Kas pašovei mano bembį į krūtinę

Būk prakeiktas!

Tavo kulkos giliai sminga sidabrinės
Tu pašovei mano bembį į krūtinę

Būk prakeiktas!
Чьи пули глубоко вонзаются серебряные,
Кто подстрелил моего Бэмби в грудь?

Будь проклят!

Твои пули глубоко вонзаются серебряные,
Ты подстрелил моего Бэмби в грудь

Будь проклят!
Skaičiuoklė Считалочка
Ten kur miega jau naktis
Kas negijo, tas pragys.
Visą naktį nemiegosim,
Juodas aveles skaičiuosim:

Viena, dvi, trys, keturios, penkios, šešios, septynios, aštuonios, devynios, dešimt, vienuolika, dvylika, trylika, keturiolika, penkiolika, šešiolika, septyniolika, aštuoniolika, devyniolika, dvidešimt, dvidešimt viena, dvidešimt dvi, dvidešimt trys, dvidešimt keturios, dvidešimt penkios, dvidešimt šešios, dvidešimt septynios, dvidešimt aštuonios, dvidešimt devynios, trisdešimt, trisdešimt viena, trisdešimt dvi, trisdešimt trys, trisdešimt keturios, trisdešimt penkios, trisdešimt šešios, trisdešimt septynios, trisdešimt aštuonios, trisdešimt devynios, keturiasdešimt, keturiasdešimt viena, keturiasdešimt dvi, keturiasdešimt trys, keturiasdešimt keturios, keturiasdešimt penkios, keturiasdešimt šešios, keturiasdešimt septynios, keturiasdešimt aštuonios, keturiasdešimt devynios.
Там, где ночью уже спят,
То, что не заживало – заживет.
А мы всю ночь не спим,
Считаем черных овечек:

Одна, две, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать, двадцать одна, двадцать две, двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять, тридцать, тридцать одна, тридцать две, тридцать три, тридцать четыре, тридцать пять, тридцать шесть, тридцать семь, тридцать восемь, тридцать девять, сорок, сорок одна, сорок две, сорок три, сорок четыре, сорок пять, сорок шесть, сорок семь, сорок восемь, сорок девять.
Tiku taku Тик так
Tiku taku ratu,
Ko gi taip neramų
Kas tiesa, tas ne melas,
Kruvina saulutė kėlės.

Tiku taku ratu,
Tu sapnuoji karus
Duok raktelį nuo sodo,
Aš gyvensiu tau po oda

Murzini mūs veideliai,
Užmiegotos mūs akelės
Kas tiesa, tas ne melas,
Kruvina saulutė kėlės.
Тик так по кругу,
Что же так не спокойно?
Что правда, то не ложь.
Кровавое солнышко взошло.

Тик так по кругу
Тебе снятся войны
Дай ключик от сада
Я буду жить у тебя под кожей

Испачканные наши лица
Заспанные наши глазки
Что правда, то не ложь.
Кровавое солнышко взошло.
Pilnatis Полнолуние
Nesakyk man kada pasibaigs ši naktis.
Aš bijau jos, bet ji mane šitaip glosto.
Nesakyk man kada pasibaigs ši naktis,
Kada mano laivai priplauks uostą.

Ar girdi, kaip svirpliai po langais rauda?
Vėjas kvepia gaisru ir man nebeskauda.
Viskas čia ir dabar, nebebus ateities.
Aš kvėpuoju giliai, mano plaučiuose tiek pilnaties!
Не говори мне когда закончится эта ночь.
Я боюсь ее, но она меня так гладит.
Не говори мне когда закончится эта ночь,
Когда мои корабли приплывут в порт.

Слышишь как стонут под окном сверчки?
Ветер пахнет огнем и мне не причиняет боли.
Все здесь и сейчас, не бывать будущему.
Я дышу глубоко, в моих легких столько полнолуния!
Little Bird Птичка
I first saw the light
In the end of June,
Nights were so bright,
And birds were in tune.

I was given a voice,
I used him to cry,
As we had no choice
To live or to die.

Then a little bird came
To my window sill.
And it said my name,
And it made me still.

«Little sweet bird», said I,
«Won’t you sing me a song?
I don’t want to cry,
We will get along.»

Then the little bird sang
His sweet song to me.
Soon I knew by heart
The precious melody.

Then he flied away
To the ether skies,
So I made my way
Through the child’s eyes.

And I sang the song,
And the people came.
Where does it come from?
Can you do it again?

So I sang the song
And the people whelmed,
I sang on and on
While the winter crept.

Then I looked around:
Everyone was gone.
So I lost the song,
Oh the little bird’s song.

Спасибо, Lina, за помощь в снятии текста.
Я впервые увидела свет
В конце июня,
Ночи были такие светлые,
И птицы были в ударе.

Мне был дан голос,
Я им кричала,
Потому что у нас не было выбора
Жить или умереть.

Тут птичка села
На мой подоконник.
И сказала мое имя,
И от этого я замерла.

«Милая птичка», сказала я,
«Не споешь ли мне песню?
Я не хочу плакать,
Мы поладим.»

Тогда птичка спела
Мне свою нежную песню.
Скоро я знала наизусть
Драгоценную мелодию.

Тогда она улетела
В бесконечные небеса,
И я проложила свой путь
Через детские глаза.

И я пела песню,
И люди приходили.
Откуда она?
Можешь спеть еще раз?

Вот я и пела песню,
А люди поглощали.
Я пела снова и снова,
Пока зима наползала.

Тут я посмотрела вокруг:
Все ушли.
И я потеряла песню,
Ах, птичкину песню.
Mergaitė prie baro Девочка у бара
Mergaitė palinkus prie baro,
Monetą suspaudus delne.
Šianakt taip švelniai grojo gitaros,
Bet niekas nežiuri į ją.

Net tas kuris vakar bučiavo,
Ir kitas, kur kvietė rytoj.
Mergaitė palinkus prie baro,
Lempos šviesoj raudonoj.

Ilgesio pilnas į taurę,
Žvilgesio pilnas į akis.
Tartum į tolimą šalį šiaurėj
Pasakų paukštė patekus.

Miega mergaitė prie baro,
Monetą suspaudus delne.
Šianakt taip švelniai grojo gitaros,
Bet niekas nežiurėjo į ją.

Спасибо, Jelizaveta Trofimova, за помощь со снятием текста и переводом.
Девочка склонилась у бара,
Монету зажав в ладони.
Вечером так нежно играла на гитаре,
Но никто на нее не смотрит.

Даже тот, который целовал вчера,
И другой, кто позвал на завтра.
Девочка склонилась у бара,
В красном свете лампы.

Тоски полная рюмка,
Блеска полные глаза.
Будто в далекой стране на севере
Оказалась сказочная птица.

Спит девочка у бара,
Монету зажав в ладони.
Вечером так нежно играла на гитаре.
Но никто на нее не смотрел.
Запись опубликована в рубрике Тексты. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>